ثقافة عالمية

هيئة الأدب والنشر والترجمة ومنظمة “الألكسو” إيفان المرصد العربي للترجمة



دشنت وزارة الثقافة ممثلة بهيئة الأدب والنشر والترجمة، والمنظمة العربية للتربية والعلوم ومجلس “الألكسو”، المرصد العربي للترجمة، من خلال تأسيسه اللجنة الوطنية السعودية للتربية والرقابة ومناسبة استضافة الاجتماع التنفيذي والمؤتمر العام للألكسو في الفترة من 14 إلى 17 مايو وأقيم بمدينة جدة، وسط مشاركة ممسلين من الدول العربية.
ويمثل هناك مرصد نقل في مواكبة حركة الترجمة ورصد وتحليل مجزاتها من منطقة اللغة العربية، عبر مشروع ثقافي نوعي يخدم أكثر من 350 مليون شخص في اللغة العربية التي تتعاون مع الأقل وتوافق.

دور رياضي

أكد الرئيس التنفيذي لهيئة الأدب والنشر والترجمة الدكتور محمد حسن علوان، أن تادشين المرصد العربي للترجمة يعكس الدور الريادي الذي يؤديه المملكة العربية السعودية في العمل الثقافي العربي، عبر مد جسور التواصل وإثراء المحتوى الثقافي في المجتمعات العربية.
المجموعة إلى أن المرصد تمتلك حاليا منصة رقمية متخصصة متخصصة في خدماتها كافة لمجتمع الترجمة والمترجمين بالعالم العربي، عبر توفير قاعدة بيانات ضخمة لناوين المترجمة، والإعلان عن المنتمين للبحث، شبكات التواصل للمترجمين والناشرين بالعالم العربي، مشيداً بجهود أعضاء المجموعة المتنوعة وكافة العاملين في المرصد.

خطة عربية موحدة

تم توحيدها قبل 54 عامًا، ويهدف إلى حصر البيانات الحديثة معًا الدقيقة والإحصائية عن الترجمة الحقيقية، ودعم تأسيس مبادرة عربية لحركة الترجمة، والاختلاف في نقل وتوطين المعرفة للعربي، من من خلال تقديم بنهج مبتكر يجمع أحدث التفاصيل، كما نوفر مرجعًا رقميًا للبيانات الشفافة والمصداقية في عرض البيانات، والأسماء في عكس الصورة الثقافية العالمية للوطن العربي.
ومن خلال إتاحته لقاعدة بيانات بيليوغرافية الكتب المترجمة والمنشورة في الوطن العربي، يعمل المرصد على إنجاز تقارير سنوية إحصائية تمكننا من تصور ترجمة دقيقة لواقع على الصعيدين العربي الدولي، ما سيؤدي إلى الترجمة الذي سيسهم هو الآخر في زيادة القراءة الثقافية لآي، وتوطين المعرفة بالعالم العربية.

توثيق منهجي

يستند عمل المرصد العربي للترجمة إلى عدد من الباحثات التي يحتاجها المركز بشكل موثوق إلى تمثيل الصوت العربي لقطاع ومهنة الترجمة في المنظمات والمشجعين الدوليين محددين بشكل خاص لمعايير الرصد والتوثيق المتعارف عليها، إضافة إلى الرصد والتوثيق الدرسي، يدعم ترتيب الترجمة عبر مجموعة من الأعمال والخدمات والمات الفعالة في المجال، بالإضافة إلى تمثيله مصدرًا دقيقًا رد الفعل السلبي تجاه قطاع الترجمة والنشر في المنطقة.
وإرساءً لدور المركز في دعم الترجمة وتنسيقها المستمر وتوحيدها، ضمانة لجنته وعدد من الخبراء المتخصصين في الدراسات والأبحاث والترجمة، والرصد والتوثيق، وتطوير الأعمال، إضافةً إلى اللجنة العلمية العليا، وتسهم اللجان في تطوير الأطر القانونية والخطط الاستراتيجية، ومراقبة أقسام أعمال الترجمة من اللغة العربية وإليها، إضافة إلى تطوير أوعية النشر والولويات البحثية، وجذب أفضل الخبرات العملية مع المرصد في الارتقاء في قطاع الترجمة وستيران الخيال والثقافي.

ثلاثة مشاريع رئيسية

كما يضم المرصد العربي للترجمة ثلاثة مجالات رئيسية في: مشروع رصد والتوثيق في مجال الترجمة، ومشروع دراسات وأبحاث في مجال الترجمة، إضافة إلى مشروع منصة تعمل على رصد وتوثيق الكتب المترجمة، وتوفير دليل خاص لدور النشر والمترجمين.



اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى